viernes 20 de enero de 2012

Arto Paasilinna: El año de la liebre

Con la nueva edición de El año de la liebre, de Arto Paasilinna, uno de los más destacados autores finlandeses, se comprueba la complejidad del género del humor, sin duda, el más difícil de la literatura.

La dificultad de humor en la literatura tiene que ver con dos variables fundamentales; el espacio y el tiempo. Es evidente que el humor español tiene poco o nada que ver con el sueco, el chino o el japonés. Nos reímos de cosas distintas porque tenemos referencias culturales, políticas, sociales, educativas, etc., muy diferentes. En ultima instancia nos reímos de lo que somos.
Pero el tiempo también hace estragos en el humor; no hay nadie que se ría con Las nubes de Aristófanes, obra satírica sobre la filosofía de Sócrates; y pocas cosas hay más descorazonadoras que ver los mordaces y sarcásticos dibujos del siglo XIX, por no irnos más lejos, sobre la política y la monarquía española, por poner un ejemplo. Incluso humoristas más cercanos en el tiempo, como El Perich, nos parecen ya desfasados y fuera de lugar. Así que hacer reír en la literatura, y que esa risa se mantenga en los lectores a los largo de los años, es una cosa muy seria.
Estos dos factores se han conjurado en contra de El año de la liebre, editada originalmente en 1975 y publicada en castellano por primera vez en 1998. Hay que señalar que la traducción de esta nueva edición es la misma que hicieron Ursula Ojanen y Juan Carlos Suñen para Ediciones de la Torre, en el año de su primer lanzamiento.
En esta novela breve, 181 páginas, que lanzó a la fama a su autor, se notan mucho las costuras de la obra; un canto ecológico, muy roussoniano-disneylaniano, de vuelta a la naturaleza protagonizado por un periodista, Vatanen, que deja su vida en la ciudad y a su mujer, tras haber salvado la vida de una liebre. Con motivo de este acontecimiento el hombre sufre una suerte de caída del caballo y decide irse a vivir a los bosques de Finlandia y vivir las más dispares aventuras, en compañía de una liebre.
Es seguro que El año de la liebre tiene valores literarios y humorísticos, pero me temo que quien esto firma es muy meridional y no he sabido, o no he podido a pesar de mis intentos (de hecho me he leído el relato), conectar con el humor finés.

Editorial: Anagrama
Páginas: 181
Año: 2011
Traducción: Ursula Ojanen y Juan Carlos Suñen

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada